Mantra
Tradução e letra original de todas as canções do LP Mantra, da banda Shelter.
1. Message Of The Bhagavat (Mensagem do Bhagavat)
Concealed revealed
A revolution a solution without bloodshed finally
Disciplic succession has placed in my possession
O oculto é revelado
Finalmente uma revolução, uma solução sem derramamento de sangue
A sucessão discipular me foi dada
Complete so sweet – a satisfying taste for an empty race
There’s fire in the city a fool won’t admit it
And only a fool will sit right in it
Completamente doce – um gosto satisfatório para uma corrida vazia
Há um incêndio na cidade, mas o tolo não admitirá
E somente um tolo sentará ali
Truth has been spoken for all mankind
And if you search for peace then you can find
The blind will stay blind if they’re inclined
But the wise will apply in this crucial time
A verdade foi dita a toda a humanidade
E se você procura por paz, você poderá encontrar
Os cegos continuarão cegos se assim inclinados
Mas os sábios aplicarão no momento crucial
In illusion in confusion
The world’s greatest brains create more problems not solutions
Expand our bold stand
there can be hope for modern man!
Em ilusão, em confusão
Os maiores cérebros do mundo criam mais problemas, não soluções
Expandamos nosso posicionamento corajoso
Pode haver esperança para o homem moderno
It’s the message of the Bhagavat
É a mensagem do Bhagavatam
History of the universe 18.000 verses for our edification
I sat like an ass in class for 14 years
At last I got some real education
A história do universo em 18.000 versos para nossa edificação
Me sentei como um asno na escola por pelo menos 14 anos
Finalmente obtive alguma educação de verdade
Extinguishing the fire of our workday life
That burns and burns us until we break
Extinguindo o fogo de nossa vida de trabalho diário
Que queima e queima até nos esgotar
Illuminating rejuvenating not degenerating
Giving shelter to the people who want truth
Iluminando, rejuvenescendo, não degenerando
Dando refúgio àqueles que querem a verdade
Truth has been spoken for all mankind
And it’s sad mad world when you can find
Man confined to the grind and they don’t even mind
To be working for some jerk and leave their life behind
A verdade foi dita a toda a humanidadeE é um mundo louco e triste quando você a encontra
Homens confinados ao triturador sem fazerem a menor ideia disso
Trabalhando para um tolo e deixando a vida para trás
In illusion in confusion
And don’t think there won’t be any retributions
Expand our bold stand
there can be hope for modern man
Em ilusão, em confusão
E não pense que não haverá retribuições
Expandamos nosso posicionamento corajoso
Pode haver esperança para o homem moderno
.
2. Civilized Man (Homem Civilizado)
There’s a war in the day no peace at night
There’s blood on the hands of man yet we don’t sympathize
The meateater kills the cows they just depersonalize to justify
Their own lust as the helpless die
Há uma guerra de dia e nenhuma paz à noite
Há sangue nas mãos dos homens e mesmo assim não nos apiedamos
Os comedores de carne matam as vacas e despersonalizam apenas para justificar
Sua própria gula enquanto os indefesos morrem
And it’s ironic how we cry for world peace
But the violence won’t decrease unless our murders cease
So understand in the slaughter-house who’s the beast
And I demand that the innocent be released
E é irônico como gritamos pedindo paz mundial
Mas a violência não diminuirá a menos que nossos assassinatos parem
Então, entendam quem é a besta no matadouro
E eu exijo que os inocentes sejam libertos
Well I’ve tried the best I can
I’ve tried to understand
Civilized man – so-called civilized man
Yes I’ve tried the best I can
But who can understand
Civilized man?
Bem, eu tentei o máximo que pude
Tentei entender
O homem civilizado – o homem dito civilizado
Sim, eu tentei o máximo que pude
Mas quem pode entender
O homem civilizado?
Guilt free so-called morality – fallacy
The four foods group: just western medicine quackery
Meat would be $35 a pound but our taxes subsidize
As 35 million starve as we gormandize
Moralidade pretensa e livre de culpa – falácia
Os quatro grupos alimentares: mero charlatanismo da medicina ocidental
A carne custaria $35 a libra, mas nossos impostos subsidiam
Enquanto 35 milhões passam fome e nos empanturramos
The grains that could feed the world go to their industry
To fatten up the catlle for death, and I protest
Rain forests once here kiss goodbye
The biosphere ozone nightmare
Just see the people don’t even care
Os grãos que poderiam alimentar o mundo vão para essa indústria
Para engordar o gado para a morte, e eu protesto
As florestas tropicais um dia aqui é beijo e tchau
A biosfera com o pesadelo da camada de ozônio
Vejam como as pessoas sequer se importam
Well I’ve tried the best I can
I’ve tried to understand
Civilized man – so-called civilized man
Yes I’ve tried the best I can
But who can understand
Civilized man?
Bem, eu tentei o máximo que pude
Tentei entender
O homem civilizado – o homem dito civilizado
Sim, eu tentei o máximo que pude
Mas quem pode entender
O homem civilizado?
Guilt free we overlooked the blood and brutality
And the TV propaganda covers heinous reality
A plea to the people of this land to do
What they can with hope for a civilized man
Sem sentir culpa, fizemos vista grossa ao sangue e à brutalidade
E a propaganda da tevê encobre a realidade abominável
Um apelo às pessoas desta terra para que façam
O que puderem com a esperança de termos um homem civilizado
.
3. Here We Go (Lá Vamos Nós)
Just he uses love for sex
And sure she uses sex for love
And they’re both hoping for the best
I also have that dream you’re thinking of
Ele apenas usa amor para sexo
E certamente ela usa sexo para amor
E ambos estão esperando o melhor
Eu também já tive o sonho em que você está pensando
If we place a blindfold on our eyes
Iron and gold appear the same
It’s intense hope that makes us try
So we go on and play the game
Se colocamos uma venda em nossos olhos
Ferro e ouro parecem iguais
É a esperança intensa que nos faz tentar
Então vamos e jogamos o jogo
And once again we get attached
And think we’ve found the answer
Here we go again
Ran into many walls
But I know I’ll get that answer
Here we go again
We loved not wisely but to well…
E mais uma vez nos apegamos
E achamos ter encontrado a resposta
Lá vamos nós de novo
Dei de cara com muitas paredes
Mas sei que vou encontrar a resposta
Lá vamos nós de novo
Não amamos sabiamente mas o contrário…
We’re hoping (s)he will be the one
But we never learn from our mistakes
And based on beauty love soon dies
Then we make our move to separate
Esperamos que ele/ela seja a pessoa certa
Mas nunca aprendemos com os nossos erros
E o amor baseado em beleza logo morre
Então fazemos os arranjos para a separação
Yes iron and gold appear the same
But one is costly to obtain
And I’ll be the only one to blame
If I resist I know I’ll gain
Sim, ferro e ouro parecem iguais
Mas um é carro para se adquirir
E eu serei o único responsável
Se eu resistir, sei que ganharei
.
4. Appreciation (Apreciação)
I have been born in the age of thoughtlessness
And I too commit the crime of living in this world
Considering all to be mine
Nasci na era da falta de reflexão
E também cometi o crime de viver neste mundo
Considerando que tudo é meu
The earth the air the sun the trees
Like a body all work in perfect harmony
Will we fit into the system or create the disease?
A Terra, o ar, o Sol, as árvores
Como um corpo, tudo funciona em perfeita harmonia
Nos adequaremos ao sistema ou criaremos a doença?
Our greatest wealth it has been lost
I’d like to get it back at any cost
We dare live in this world without appreciation
Nossa maior riqueza foi roubada
Quero reobtê-la a qualquer preço
Ousamos viver neste mundo, sem apreciação
Appreciate it’s getting late
We’ve sealed our fate with all the damage that has been done
So much destruction so a few can have some fun
Aprecie, está ficando tarde demais
Selamos nosso destino com todo o dano causado
Tanta destruição para que poucos possam se divertir um pouco
I contemplate and I dedicate
To getting myself out of this pathetic state
Of living without giving in a world
Where we’ve forced to become so numb
Eu reflito e me dedico
A me tirar deste estado patético
De viver sem dar em um mundo
Onde somos forçamos a nos tornar tão entorpecidos
Our greatest wealth it has been lost
I’d like to get it back at any cost
We dare live in this world without appreciation
Nossa maior riqueza foi roubada
Quero reobtê-la a qualquer preço
Ousamos viver neste mundo, sem apreciação
And despite all say I get carried away
I took for granted it’s easier not to think than to appreciate
And my culture’s disease has got the best of me
And now I pray that it’s not too late
E apesar de tudo o que digo, sou arrastado
Tomei por certo que é mais fácil não pensar do que apreciar
E a doença da minha cultura me privou do que tenho de melhor
E agora eu oro que não seja tarde demais
.
5. Empathy
In my world where I’m the king I can’t tolerate anything
And because of this I’m suffering all along
No meu mundo onde eu sou o rei, eu não tolero nada
E por causa disso estou sofrendo o tempo todo
In my universe I can’t be wrong
All those opposed just move along
Cross my path and you’ll be gone
C’mon
No meu universo, nunca estou errado
Todos que se opõem que vão embora
Cruze o meu caminho e você está acabado
Empathy, empathy will I emphatize?
Can I look through your eyes
I’ll find different paradigms
And different minds never two of kind
And it’ll bring me back down to size again
Empatia, empatia, serei empático?
Posso ver através dos seus olhos?
Encontrarei diferentes paradigmas
E diferentes mentes, nunca duas do mesmo tipo
E isso mostrará de novo a minha pequenez
In my universe I can’t be wrong
All those opposed just move along
Cross my path and you’ll be gone
C’mon
No meu universo, nunca estou errado
Todos que se opõem que vão embora
Cruze o meu caminho e você está acabado
I live in a world where I’m the center of it
And everyone else seem so small
That was the beginning of my downfall
Vivo em um mundo em que sou o centro dele
E todos os outros parecem muito pequenos
Esse foi o começo da minha queda
Empathy, empathy will I emphatize?
Emphatize can I look through your eyes
I’ll find different paradigms
And different minds never two of kind
And it’ll bring me back down to size again
Empatia, empatia, serei empático?
Posso ver através dos seus olhos?
Encontrarei diferentes paradigmas
E diferentes mentes, nunca duas do mesmo tipo
E isso mostrará de novo a minha pequenez
I live in a world where I’m the center of it
And everyone else seem so small
That was the beginning of my downfall
Vivo em um mundo em que sou o centro dele
E todos os outros parecem muito pequenos
Esse foi o começo da minha queda
I’ve never seen through your lens friend
And I’m gonna break if I don’t bend
Is it too late to make amends?
Nunca olhei as coisas da sua perspectiva, amigo
E me quebrarei se eu não me curvar
É tarde demais para me retificar?
.
6. Not The Flesh (Não a Carne)
Based on pigment a war begins
We’ve got two souls wrapped in different skin
Won’t take it back it’s a fact no one can win
C’mon! You can see the shape the world is in
Com base em pigmentos uma guerra começa
Temos duas almas enroladas em peles diferentes
Não pense o contrário, é um fato que ninguém pode ganhar
Seja sincero! Você pode ver como o mundo está
And what’s the fate of our state
That never learns from past mistakes?
Can you estimate?
You better pray everyday
The dam don’t break
I say hey you better pray
It’s not too late
E qual é o destino do nosso estado
Que nunca aprende com os erros passados?
Você consegue estimar?
É melhor você orar todos os dias
Que o dique não se rompa
Eu digo que é melhor você orar
Para que não seja tarde demais
And mention the tension isn’t pretty
You can feel it in the city
You’ve got to watch your back expect attack
I always feel like I’m ready for combat
E menciono que a tensão é grande
Dá para sentir na cidade
Você tem que olhar para trás esperando um ataque
Sempre me sinto como se pronto para um combate
Yes yes we’re spirit souls within this world
And I know that I’m free
And I know that we’re ready for a modification
Sim, sim, somos almas espirituais neste mundo
E sei que eu sou livre
E sei que estamos prontos para uma modificação
Yes yes I’m convinced we’re not this flesh
Can you hear what I’m saying?
Yes yes I’m convinced I’m not this flesh
Can you hear me?
Sim, sim, estou convencido de que não somos esta carne
Você consegue ouvir o que estou dizendo?
Sim, sim, estou convencido de que não sou esta carne
Consegue me ouvir?
Ignorance of identity we’ve created enmity
Denigration of a civilization
And that’s our explanation
When it all falls down
Por ignorância de identidade criamos inimizade
A degradação de uma civilização
E essa é a nossa explicação
Quando tudo vem abaixo
Our bloods both red when blood is shed
I’ve heard the news there’s one more dead
Just see the way that we’ve been bred
We’ve lost ourselves
And we’ve lost our identification
O sangue de nós dois é vermelho quando é derramado
Ouvi o noticiário e há mais uma morte
Veja a maneira como fomos educados
Nós nos perdemos
E perdemos nossa identidade
And it’s evil the people live in fear
You can feel it in the air
It begins thinking we’re skin
Which overlooks what we’re within
E é terrível que as pessoas vivam com medo
Dá para sentir no ar
Isso começa pelo pensamento de que somos a pele
O que negligencia o que somos por dentro
So why digress?
This simple point will cause so much distress
Don’t rate me hate me deprecate me
Or be ready for the ramifications
Então, por que fazer uma digressão?
Esse simples ponto causará tanta angústia
Não me avalie, não me odeie, não me censure
Ou esteja preparado para as divergências
Yes yes I’m convinced we’re not this flesh
Can you hear what I’m saying?
Yes yes I’m convinced I’m not this flesh
Can you hear me?
Sim, sim, estou convencido de que não somos esta carne
Você consegue ouvir o que estou dizendo?
Sim, sim, estou convencido de que não sou esta carne
Consegue me ouvir?
Watch the city crumble humbled
They don’t even know
What slapped them in the face
We’ve got to instigate
And educate a spiritual solution
Veja a cidade desintegrar-se, rebaixada
Eles sequer sabem
O que bateu na cara deles
Temos que instigar
E apresentar uma solução espiritual
And we won’t sit we won’t conceal
Because many feel the way I feel
Many want this earth to heal
I’ve got a voice of an entire generation
E não vamos nos sentar, não vamos nos esconder
Porque muitos se sentem como eu me sinto
Muitos querem que esta terra seja curada
Eu carrego comigo a voz de toda uma geração
.
7. Chance (Chance)
I’ve always wanted more
I couldn’t settle for second best in life
And end up like the rest
Eu sempre quis mais
Eu não pude me conformar em ser o número dois na vida
E terminar como o resto
I know out of thousands
Only one will come forward
A narrow gate that I’m gonna go for
Eu sei que, de milhares
Apenas um se apresentará
Uma porta estreita pela qual passarei
I’ll try but I may not succeed
But if I know I took that chance
Well that’s all I need
I’ll let the world disagree
But I’m gonna take that chance
The hour glass drops sand
Tentarei, mas eu talvez não seja bem-sucedido
Mas se eu souber que aproveitei essa chance
Bem, isso é tudo o que preciso
Deixarei o mundo discordar
Mas aproveitarei essa chance
A areia está escorrendo pela ampulheta
As we waste our time
We stay on standby
As time destroys all in it’s way
Wasting days
But we’ve got to move
Conforme desperdiçamos nosso tempo
Ficamos em standby
Enquanto o tempo destrói tudo em seu caminho
Desperdiçando dias
Mas temos que fazer algo
I’ll try but I may not succeed
But if I know I took that chance
Well that’s all I need
I’ll let the world disagree
But I’m gonna take that chance
The hour glass drops sand
Tentarei, mas eu talvez não seja bem-sucedido
Mas se eu souber que aproveitei essa chance
Bem, isso é tudo o que preciso
Deixarei o mundo discordar
Mas aproveitarei essa chance
A areia está escorrendo pela ampulheta
Success and failure in this world
All the same – mere games that won’t remain
So what’s getting ahead unless we transcend?
For that I’m gonna try and try again
Sucesso e fracasso neste mundo
Tudo é igual – meros jogos que não permanecerão
Então, o que virá pela frente a menos que transcendamos?
É por isso que tentarei vezes e mais vezes
.
8. Mantra
Earth can be a lonely place
Blank stares on the people’s face
I contemplate their pointless chase
That traps me and my friends
A Terra pode ser um lugar solitário
Olhares vazios no rosto das pessoas
Eu vejo a busca sem sentido delas
Uma armadilha que prende a mim e meus amigos
Is this the place where I belong?
Where did we go wrong?
Will it last real long?
Are you too singing this song?
Aqui é o meu lugar?
Onde foi que erramos?
Isso durará muito?
Você também está cantando esta canção?
Sometimes I feel it
Sometimes I feel all so alone
And yes yes I must confess
I feel so far from home
Às vezes eu me sinto assim
Às vezes eu me sinto muitíssimo sozinho
E sim, sim, tenho que confessar
Eu me sinto muito longe de casa
Mantra, take me home I trust you
Mantra, take me home
Take me to the place where I belong
Mantra, me leve para casa, confio em você
Mantra, me leve para casa
Me leve para onde é o meu lugar
Life’s a puzzle the thoughtful solve
But most choose not to get involved
Because of this we don’t envolve
Just look around my friend
A vida é um quebra-cabeça solucionado por quem reflete
Mas a maioria escolhe não se envolver
Por causa disso não evoluímos
Apenas olhe ao redor, meu amigo
And life’s meaning can be hard to grasp
All that’s certain is it won’t last
We’re all spirits looking for transcendence
O mantra grant me that independence
E o significado da vida pode ser difícil de descobrir
Tudo o que é certo é que ela vai acabar
Somos todos espíritos buscando pela transcendência
Ó mantra, garanta-me essa independência
.
9. Surrender To Your TV (Renda-se à Sua Tevê)
Promises of paradise
To you I sacrifice my life
I’ll take you with me to my after-life
If I could
Promessas de paraíso
A você sacrifico a minha vida
Levaria você comigo para minha vida após a morte
Se eu pudesse
Yeah just have faith it will begin
Filling that void that lies within
Turn off your brain and tune on in
You know you should
Sim, apenas tenha fé, vai começar
A encher aquele vazio que está dentro de você
Desligue seu cérebro e sintonize
Você sabe que você deve
You’re in the center of our family, lord of our home
You’re the one we turn to when we’re alone
I’ve got faith in your words I live what you say
Oh yes I accept! Will you show me the way?
Você está no centro de nossa família, a senhora de nosso lar
Você é a quem buscamos quando estamos sozinhos
Eu tenho fé em suas palavras, eu vivo o que você diz
Oh, sim, eu aceito você! Você me mostrará o caminho?
And you know you better pray
Everyday!
You better pray… to your television
E você sabe que o melhor é você orar
Todos os dias!
É melhor você orar… à sua televisão
Gather ‘round and come to mass
Religiously drag your lazy ass
We just listen we don’t ask
Ain’t that the truth?
Se reúnam para a missa
Arrastem religiosamente até ali a sua bunda preguiçosa
Nós apenas ouvimos, nós não perguntamos
Não é verdade?
Our morning meditation, our daily routine
Prime time communion keeps the consciousness clean
The prophets are the stars worshiped on our screen
Proselytized, hypnotized by a machine
Nossa meditação matinal, nossa rotina diária
A comunidade do horário nobre mantém a consciência limpa
Os profetas são as estrelas adoradas em nossa tela
Proselitizados, hipnotizados por uma máquina
Opiate of the masses – have you bowed down yet?
Looking for reality but static’s all I get
So many problems in life
But now they’re easy to forget
How can I repay the debt to my TV Set?
Opiato do povo – você já se curvou?
Procurando por realidade, mas inércia é tudo o que recebo
Tantos problemas na vida
Mas agora são fáceis de esquecer
Como posso pagar minha dívida para com meu aparelho de tevê?
.
10. Letter To A Friend (Carta a um Amigo)
We were friends since school
The punks were never cool
But we didn’t care anyway
Éramos amigos desde o tempo de escola
Os punks nunca foram populares
Mas não nos importávamos
And even in the scene
When it was cool to be mean
We walked the other way
E mesmo na cena
Quando era legal ser mal
Nós íamos pelo outro caminho
Rebels from birth this world had no worth
But then you went astray one day
And I don’t think it’s right that you gave up the fight
And walked away – you ran away
Rebeldes desde o nascimento, este mundo não tinha valor
Mas, então, você se desviou, um dia
E não acho certo que você tenha deixado a luta
E tenha ido embora – você fugiu
We could made that change
We could set this world
This world on fire
What happened to your desire?
Nós podíamos ter feito a mudança
Nós podíamos ter mudado este mundo
Incendiado este mundo
O que aconteceu com o seu desejo?
How did you think that I would feel?
Didn’t you think I was for real?
I know it’s been so long since then
But It’s time I sent this letter to my friend
Como você pensou que eu me sentiria?
Você não pensou que era para valer?
Sei que faz muito tempo desde então
Mas é a hora de eu mandar esta carta ao meu amigo
We had dreams and schemes
That they laughed about
But we didn’t care anyway
Tínhamos sonhos e planos
Sobre os quais eles riam
Mas não nos importávamos
I feel hurt and confused
When I think of you
Where do you stand my friend
Is it too late?
Me sinto machucado e confuso
Quando penso em você
Onde você está, meu amigo?
É tarde demais?
We stayed up all night and talked about life
We seemed so sober those days
We stood side by side
And I don’t know why you threw it away
What can you say?
Ficávamos acordados a noite toda e falávamos sobre a vida
Parecíamos tão sóbrios naqueles dias
Permanecemos lado a lado
E eu não sei por que você jogou tudo para o alto
O que eu posso dizer?
Well I’m gonna make that change
I’m gonna set this world
This world on fire
Who cares about your pretty desires?
Bem, eu farei a mudança
Eu vou mudar este mundo
Vou incendiar este mundo
Quem se importa com seus desejos bonitinhos?
.
11. Metamorphosis (Metamorfose)
Born selfish and ignorant
And my school gave me knowledge
But never any wisdom
Nascido egoísta e ignorante
E minha escola me deu conhecimento
Mas nunca alguma sabedoria
And in addition, the television
Programmed my brain
Through it’s constant repetition
E, além disso, a televisão
Programou meu cérebro
Através de sua constante repetição
Misdirected infected
With mundane goals
And roles and heroes
Mal orientado, infectado
Com metas mundanas
E papéis e heróis mundanos
And although life really has purpose
I wasted my youth in a social circus
E embora a vida de fato tenha um propósito
Desperdicei minha juventude em um circo social
Told what is best for me
But I’ve seen their destiny
Our leaders ignominy
Reconfirm my concern
To rearrange and change my life
Me disseram o que é o melhor para mim
Mas eu vejo o destino deles
A ignomínia de nossos líderes
Reconfirma minha preocupação
Em reorganizar e mudar minha vida
I’ll vow – I’ll vow right here and now
No more time wasting
Just edification, purification
We can direct our future
Faço o voto – faço o voto aqui e agora
Basta de perda de tempo
Apenas edificação, purificação
Podemos dirigir o nosso futuro
This life, this life has no meaning unless we grow
I know there’s no use for all this screaming unless we grow
Esta vida, esta vida não tem sentido a menos que cresçamos
Eu sei que não há utilidade para esta gritaria a menos que cresçamos
Born foolish dull and self absorbed
But I dedicate my life to reformation and education
In a nation that thinks great pleasure is a Disney vacation
Nasci um tolo estúpido e autocentrado
Mas dedico minha vida à reforma e à educação
Em uma nação que pensa que o maior prazer são férias na Disney
I never fit in to their system
I couldn’t understand people
Wasting their time with so called love
And drugs and occupations
While outside the window
Is a crumbling nation
Eu nunca me enquadrei no sistema deles
Não pude entender as pessoas
Perdendo seu tempo com o dito amor
E drogas e ofícios
Enquanto do lado de fora da janela
Está uma nação caindo em pedaços
So I searched for sincerity and lost popularity
Well what do they want from me?
If I lost friends they never were my friends at all
Então, busquei por sinceridade e perdi popularidade
Bem, o que eles querem de mim?
Se perdi amigos, eles nunca foram amigos
To find the real me through introspection and austerity
Is my life’s mission – my ambition
I’ve got a vision to change my destiny
Encontrar o verdadeiro eu através da introspecção e austeridade
É a missão da minha vida – minha ambição
Eu tenho a visão de mudar o meu destino
This life, this life has no meaning unless we grow
I know there’s no use for all this screaming unless we grow
Esta vida, esta vida não tem sentido a menos que cresçamos
Eu sei que não há utilidade para esta gritaria a menos que cresçamos
Things don’t change, we must change
Things don’t change, we must change
Metamorphosis
Metamorphosis
We must change
As coisas não mudam, nós temos que mudar
As coisas não mudam, nós temos que mudar
Metamorfose
Metamorfose
Nós temos que mudar
.
Se gostou deste material, também gostará destes: Além do Planeta Terra, A Perfeição do Desejo, Krishnacore, Quando a Retidão Alcança o Supremo, De Volta ao Caminho.
.
Se gostou deste material, também gostará do conteúdo destas obras:
Comente